文言文翻译如何复习

2022-06-11 23:02:59 


学校组织模拟考结束,发现本是胜券在握的翻译句子:小大之狱,虽不能察,必以情失分严重,错误百出。反复强调的的解释,依然出错,单单诉讼二字的错法就五花八门。更不用说容易混淆的字的诚心之意。我们花了那么多的时间和精力在文言文复习上,到头来收获却如此惨淡。我很痛心,也为孩子们感到可惜,更反思我们的复习。

虽说,记背是文言文学习的一大特色,但记问之学不足以为人师,文言文的翻译任务宠大繁杂,如果一股脑交给学生,那将是一个让学生望而生畏的工程。我们需要实实在在的做些什么。因此关于复习我有以下想法:

首先弄清楚古文翻译常见的错误。
    1.因不了解字词含义造成的误译
由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古意与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。

2.因弄不清典故而造成的误译。
如:八百里分麾下炙(《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》)因对八百里的不理解,就会出现八百里路的误解。

   3.因不了解语法修辞造成的误译。
例如: 少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)是名词用作状语,不理解就会误译为其中一条狗坐在前面
      4.因不了解古代生活与传统文化而误译
缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。例如:一童子烧酒炉正沸。(张岱《湖心亭看雪》)若不懂得酒炉在宋代指酒肆在本句中不能放在一起理解,否则就闹出烧酒店的笑话了。

其次,分类梳理,比较分析。

根据学生常出现的错误不难发现,文言文句子的翻译离不开对重点词语和关键词语的理解,涉及到词类的活用,一词多义、古今异义、通假字、省略句、倒装句和与传统文化相关的字等等。对这些现象的理解把握,往往是翻译文言语句的关键,也是重要的考察点。我们需要引导学生对这些现象进行分类梳理,比较分析,求同求异,掌握其规律,期间尤其要突显出学生的主导地位,从而达到真正的积累和能力的提升。

第三,明确要求,指导方法

翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到就可以了。是紧密相关的。脱离了而求,落实不到字词;只求而不顾,就不够顺畅。因此是文言文翻译的基本要求。

古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要掌握直译的方法:对译、移位、增补、删除、保留等。

1.对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译,可以避免漏译。适用于古今汉语词序一致,句法结构相同的句子。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。

2.移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3.增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4.删减指原文中个别词语可以删掉不译。如某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构,只要译文已把原文的意思表达清楚了,可以不译。

5.保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。诸如古今相同基本词汇、人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等。

最后,三个标准过关

1、做满分。知识点不能停留在会的层面,要落实到写。

2熟练化。规定时间内写的好,才是真的好。

3、举一反三。真正的理解才能长久的掌握.

"基础不牢,地动山摇,临近考试,相信很多语文老师都把复习的重点拉回到了基础知识上,但机械单调,重复的背涌,抄写是不足取的,正因其基础性才应理透吃透,真正的掌握。



热门评论
打开郑教融媒查看更多评论
热门推荐
文言文翻译如何复习 2022-06-11 23:02:59
“做家务”无标签 2022-06-11 23:03:25
​​小学数学作业研究 2022-06-11 22:53:11
正确面对,耐心引导 2022-06-11 22:49:31
用心播种爱 2022-06-11 23:50:30
为你好真的是“为你好”? 2022-06-11 08:37:15
《给教师的建议》第9条读后感 ——怎样把学生从事实引导到抽象真理 2022-06-11 11:15:57
何不用些“小学”功夫 2022-06-06 19:35:30
《孟子·梁惠王上》01:你的问题是什么 2022-06-08 22:19:43
鸡汤里的办学智慧 2022-06-10 16:49:26